Beowulf
Robert Nye
Alltför många män har mördats och Hrodgar, danernas konung vet att något måste göras för att stoppa odjuret. Det finns bara en man som kan rädda landet från detta onda, bara en man som kan ge Grendels ursinne motstånd – Beowulf
En fängslande och äventyrsfylld återberättelse av den gamla klassiska hjältesagan.
Översättning Birgitta Gahrton.
Beowulf går nu på bio. I titelrollen ser vi Ray Winstone och Anthony Hopkins spelar den korrupte Kung Hrothgar. Övriga roller spelas av John Malkovich, Robin Wright Penn, Brendan Gleeson, Crispin Glover, Alison Lohman och Neil Gaiman. Som Grendels hämndlystna mor ser vi Angelina Jolie.
Författare:
Robert Nye
Åldersgrupp:
12+ år
Bindning:
Pocket
Pris:
30
Antal sidor:
110
Genre:
Ungdomsböcker
ISBN:
978-91-7221-483-5
Lagerstatus:
Boken finns i lager
Författarinformation
Robert Nye (f. 1939)
fick sina första dikter publicerade i en Londontidning när han bara var sexton år, ungefär samtidigt som han hoppade av skolan. Han är uppväxt i arbetarmiljö och har ingen formell utbildning, men har på egen hand skaffat sig imponerande kunskaper inte minst om klassisk engelsk litteratur. Det skvallrar många av hans egna böcker om. Han har till exempel hämtat inspiration från keltiska myter och från Shakespeare och dennes samtida. Två av Nyes romaner är skrivna ur Shakespeares hustrus perspektiv.
Nye var tidigt klar över sin talang och sitt yrkesval och bara tjugutvå år gammal bestämde han sig för att försörja sig som fri författare och litteraturkritiker. Genombrottet, diktsamlingen Juvenilia (1961), har följts av en lång rad titlar i de flesta genrer; dikter, romaner, barnböcker, teaterpjäser med flera, och han fortsätter också att verka som litteraturkritiker, framför allt recenserar han poesi. Numera är Robert Nye bosatt i Cork, Irland. Beowulf är den enda av hans verk som är översatt till svenska.
Historien om den starke, rättvise och kloke hjälten Beowulf har inspirerat inte minst moderna fantasyförfattare. Berättelsen innehåller alla de klassiska inslagen; kampen mellan ont och gott, vapen med magiska egenskaper och en rättrådig hjälte som med mod och list besegrar fruktans-värda monster och drakar. Inte att undra på att historien överförts till film, tecknad serie och till och med dramatiserats för teatern. Alla som läst J.R.R. Tolkiens Sagan om Ringen kommer att känna igen sig och Tolkien var också en av de verkliga kännarna av Beowulf och översatte texten till modern engelska.
Beowulf är den längsta berättelse som finns bevarad på fornengelska och kallas ibland det engelska nationaleposet, fastän handlingen är förlagd till Skandinavien. Det är en hjälte-dikt som blandar historiska händelser med diktade och där finns spår från flera av de gamla nordiska hjältesagorna, bl.a. den om Sigurd Fafnesbane. Men berättelserna om Beowulf finns inte omnämnda i den fornnordiska litteraturen, det är bara på fornengelska som berättelserna överlevt till vår tid. Det finns olika åsikter om hur gammal historien är, några namn på personer som levde på sent 400-tal och på 500-talet nämns och en del av händelserna kan förläggas till den tiden. Troligen överfördes berättelserna muntligt, flera sagor flätades samman och historien om Beowulf, som vi känner nu den, fick sin utformning ett par hundra år senare, en del experter tror så sent som på 900-talet. Det var antagligen munkar som tecknade ner berättelsen, som har en hel del kristna inslag. Detta stämmer ju inte med den tid då berättelserna ursprungliga ska ha utspelat sig, då var Skandinavien ännu hedniskt.
Beowulf har bevarats i en enda avskrift, daterad till ca år 1000. Denna handskrift, som dessutom skadades svårt i en brand på 1700-talet, är svårtolkad på flera sätt och det finns flera översättningar både till modern engelska och till andra språk, t.ex. svenska. Tolkiens översättning, liksom de flesta andras och den ursprungliga texten, är på vers och försöker återge originalets sätt att berätta.
Robert Nye däremot skriver på prosa och återberättar sagan om den märklige Beowulf på modernt språk. Hans syfte är inte i första hand att vara bokstavstrogen mot originalet utan han vill fånga berättelsens mening och att få den att leva för nya generationer. Visst är det fantastiskt att vi fortfarande kan fängslas av en mer än tusen år gammal berättelse! Nyes version publicerades först på engelska 1968.
Lena Törnqvist